Galán x Galán

Entre los textos publicados sobre el artista, sobresale la excelente entrevista realizada por Luis Mario Schneider en Monterrey, citada aquí extensamente y los escritos del propio Galán.
Among the texts published on the artist, the outstanding magazine edited in Monterrey by Luis Mario Schneider, largely quoted here, and the texts written by Galán himself are noteworthy.

"A la pintura debo el sentirme vivo, me ha dado la razón de mi existencia, algo que decirles a los demás".
"I owe my feeling alive to painting: it has given me a reason for living,something to tell the others".

"Cada cuadro que hago conlleva el sufrimiento del primero, sigo sintiendo el mismo temor, me afecta inclusive la selección del color, cómo mezclarlo, tengo dudas acerca de lo que quiero. Vivo en esa constante reiteración. Así es mi vida, aunque esto es natural cuando buscas cosas nuevas".
"Each picture I paint carries the suffering of the first one I painted. I still feel the same fear. It even influences the choice of colour, the way I mix it. I've got doubts on what I want. I live in that constant recurrence. Such is my life, though that is something natural when you look for new things".

"En Múzquiz (su lugar de nacimiento) hay demasiada vegetación, muchos árboles, cosa rara en esa región desértica. Es un pueblo como cualquier pueblo pequeño, con pocos habitantes, ahorita no sé si tenga más... Es triste, no me gusta recordar, alguien me ha dicho que yo ya me salí de Múzquiz pero que Múzquiz no se ha salido de mí".
"In Músquiz (the place he was born) there is too much vegetation: lots of trees, something unusual in such a deserted region. It's a small town like all small towns, with few inhabitants, I don't know if it might have more now...It's sad. I don't like remembering. Someone has told me that I've left Músquiz but Músquiz hasn't left me".

"Ls vocación nació conmigo. No puedo recordar ahora cuándo fué el primer cuadro. Siempre pinté... Yo sentía,lo que siento ahorita, la necesidad de descubrir algo nuevo. Siempre estoy persiguiendo algo nuevo en los cuadros, me encuentro yo mismo cada vez. Mis cuadros, además de sorpresivos, son un espejo".
"Vocation was born with me. Right now I can't remember when I painted the first picture. I've always painted...I used to feel - I still feel it - the need of discovering something new. I'm always looking for something new in my pictures, I always find myself. My paintings, besides being amazing, are a mirror".

"Son al mismo tiempo una tortura. La tortura empieza nada más de pararme frente a la tela y ver qué es lo que va a salir. Me angustio muchísimo, a veces logras un boceto y dices "va a ser esto", y al final resulta completamente otra cosa. Eso me emociona muchísimo porque siempre es una sorpresa".
"They are torture at the same time. Torture begins the moment I stand in front of the canvas and watch what will appear. I get very distressed; sometimes you make a sketch and think 'It will be this', and then it turns out to be something completely different. That is very touching because it's always a surprise".

Tenía mucha curiosidad de conocer Nueva York... Había oído que hay mil galerías, que se concentra todo de todas partes del mundo. Por eso decidí ir. Allá me puse de inmediato a pintar. Me llevé muchas sorpresas, decepciones. Primero iba con mucho cuidado, procurando que no me afectaran influencias. Sentía el temor de adherirme al influjo de algún otro artista, de alguna corriente. Te puedo decir que en ese ambiente artístico cada seis meses había un cambio y te decías ahora es el neoexpresionismo. ¿Qué es esto? Y ahora es el neogeometrismo y el neo quién sabe qué. No entendía nada, iba a cincuenta galerías y en las cincuenta sus artistas pintaban igual. Para mí fué una decepción pero me afirmó en lo que hago. A mi me gusta mucho mi pintura. Por supuesto había muchos buenos artistas, excelentes, pero sólo cinco, seis o siete. Los demás, todos, eran copia de copia y todo era muy degenerativo. En Nueva York estuve seis años, del '84 al '90. Sigo yendo de repente, aunque ya no tengo departamento".
"I was very curious about visiting New York...I had heard there were a thousand galleries, that everything from all around the world was concentrated there. That's why I decided to go. Once there I immediately started to paint. I had a lot of surprises, many disappointments. At the beginning I was very cautious, trying to avoid being influenced. I was afraid of following to some other artist's flow, some other drift. I can tell you that, in this artistic environment, a change happens every six months, and you wondered : it's the neoexpressionism, what's this? And now it's the neogeometrism, and now the neo...who knows? I didn't understand anything, I used to visit fifty galleries and in those fifty the artists painted the same. It was a disappointment for me, but I gained confidence in what I do. I like painting very much. Of course, there were many good, excellent artists, but they were only five, six or seven. The rest of them all, were a copy of a copy, and everything was very degenerative. I spent six years in New York, from '84 to '90. I still travel, though I haven't got a flat there anymore."

"Soy muy contradictorio y mis cuadros, insisto, son un reflejo de mí".
"I'm very contradictory and - I insist - my paintings reflect myself".

"No soy un pintor fantástico. Quizá de alguna manera esté un poco en la ruta del surrealismo. Probablemente en lo metafísico. Más que nada yo siento mi pintura, como me decías, muy autobiográfica. Lo que pasa es que está bien disfrazada, como me gusta disfrazarme a mí, La gente no tiene que saber tanto de mí. Sí hay una máscara, no sé como explicarlo, pero mucha gente también dice que mi plástica está de una manera muy sofisticada. Yo veo muy crudos mis temas porque yo soy el que los hago, pero sí están disfrazados con colores, contrarrestados con colores suaves, con una armonía colorística para aminorar la dureza".
"I am not a fantastic painter. I may be, in a certain way, a bit in the route of Surrealism. In Metaphysics, probably. Above all, I feel my painting, as you used to tell me, autobiographical. The point is that it is well disguised, the way I like to disguise. People don't have to know so much about me. Yes, there is a mask; I don't know how to put it, but many people also say that my plasticity is very sophisticated. I see my themes very crude because I'm the one who makes them, but they are indeed disguised in colours, counteracted with soft colours, with a colourful harmony that mitigates the hardness".

"Considero que quien o quienes lo han hecho (compararlo con Frida Kahlo), no conocen mi pintura o la pintura de Frida Kahlo. Aclaro, muchas veces me dicen que la cercanía está en el dolor que reflejamos los dos. Estoy de acuerdo en eso, pero nada más. Repito, no creo tener una influencia de Frida Kahlo. Me gusta demasiado como pintaba, pero no quiero pintar como ella. Sí veo, sí noto que sus cuadros son cada uno como un capítulo de lo que le iba pasando. En mi caso sucede igual, pero yo lo expreso de una manera muy distinta. Además, nuestras vidas son muy diferentes".
"I consider that those who have done it (compare with Frida Kahlo) don't know my painting or Frida Kahlo's painting. Let me make this clear: I've been often told the similarity is in the pain reflected by both of us. I agree with that, but no more than that. I repeat. I don't think I've been influenced by Frida Kahlo. I like too much the way she painted, but I don't want to paint like her. I do see, I do notice that each of her pictures is like a chapter of what was happening. My case is the same, but I express it in a very different way. Besides, our lives are very different".

"Un día quería ser rubio y tenía cinco años. El domingo, en el comedor donde estaba toda mi familia, mi abuelo oyó, me llevó a la biblioteca, me dijo que bajara la cabeza y cerrara los ojos. De un cajón del escritorio sacó oro molido y lo derramó sobre mi cabello, me cayó algo en los ojos y me dijo: Ahora ya eres rubio. Todo brillaba y todo desaparecía de inmediato. al volver al comedor ya todo era igual".
"One day I wanted to be blond and I was five years old. On Sunday, in the dining room where my whole family were sitting, my grandfather heard me, took me to the library and asked me to bend my head and close my eyes. Out of one of the desk drawer, he took ground gold and spilled it on my hair, some of it got into my eyes and he told me: 'Now you are blond'. Everything shone and everything immediately disappeared. When I came back into the dining room everything was the same."

"... No voy a museos, no voy a exposiciones. No me interesa el arte".
"...I don't go to museums, I don't go to exhibitions. I'm not interested in art".

"Siento que mi pintura es una pintura universal, pero que al mismo tiempo estoy muy apegado a mis raíces, o sea, soy mexicano y mi entorno lo pinto, lo capto a mi manera, no se me pueden escapar ciertas cosas que son muy mexicanas. Pero no me pregunten cuáles porque no lo sé. Lo siento y nada más. Asimilo lo que está en el aire".
"I feel (my painting) it is universal, even though I'm very attached to my origins, that is to say, I'm Mexican and I paint my environment, I grasp it my way, some very Mexican things cannot escape. However, don't ask me which ones, because I don't know. I feel it, and that's it. I assimilate what is in the air".

"No quiero ahogarme, no uso tanto dolor, no uso recuerdos futuros, no uso sangre, no uso terror...".
"I don't want to drown, I don't use so much pain, I don't use future memories, I don't use blood, I don't use horror...".

"...Todo va asociado a mi vida personal, por ello a medida que yo voy cambiando también va cambiando mi pintura y en general todo lo que hago, las esculturas, lo que escribo. Los conceptos, la apreciación de la obra o los temas, varían. Yo siempre estoy en movimiento, inquieto, soy muy curioso y muy arriesgado en mi vida personal y también en mi trtabajo. No me gusta estancarme, me gusta estar vivo, sentirlo y seguro de que mi pintura esté viva".
"...Everything relates to my private life, that's why as I change, my painting also changes as well as everything I do, the sculptures, what I write.. The concepts, the appreciation of the work or themes, vary. I'm always moving, I'm restless, I'm very curious and daring, both in my job and private life. I don't like to stagnate; I like to be and feel alive, and confident that my painting is alive".